101 Surah Al-Qariah (Full) with Kanzul Iman Urdu Translation Complete Quran

submitted by Ya Rasool Allah on 05/04/18 1

Sūrat al-Qāriʿah (Arabic: سورة القارعة‎) (The Clatterer, The Stunning Blow, or The Disaster) is the 101st sura of the Qur'an with 11 ayat. Like many sura, the Quran here introduces a term (Al-Qaria, meaning "the Clatterer"), and asks itself (and the reader) what it means: "The Clatterer! What is the Clatterer? And what shall teach thee what is the Clatterer?". The answer is said to be a specific day, which has not yet come to pass. On that day "men will be like scattered moths, and the mountains shall be like plucked wool". This day is presumably the Day of Judgment. The image is of chaos and collapse, both of the social order of humanity, and of the cosmological order of the universe itself. The sura continues with this theme of balance The sura ends as it began, asking about how one will learn the meaning of the word "the Pit" - which is explained to be known in "the blazing fire" of Hell. Translation The Striking Calamity - (1) What is the Striking Calamity? (2) And what can make you know what is the Striking Calamity? (3) It is the Day when people will be like moths, dispersed, (4) And the mountains will be like wool, fluffed up. (5) Then as for one whose scales are heavy [with good deeds], (6) He will be in a pleasant life. (7) But as for one whose scales are light, (8) His refuge will be an abyss. (9) And what can make you know what that is? (10) It is a Fire, intensely hot. (11) Kanzul Itman is the name of the 1910 Urdu translation of the Qur'an by Ahmad Raza Khan. It was subsequently translated into English by Professor Shah Faridul Haque. Recently, it has been translated into many other regional languages and become popular on the internet. Kanzul Iman has been translated into the English language by many Islamic scholars. This task was first of this was published by Professor Fatimi of the University of Kuwait, in Karachi, Pakistan. The second translation was completed by Professor Shah Fareed al Haq of Pakistan[when?] and was published in India and Pakistan. The commentary notes on Kanz al Imaan by Sadr al Faadhil, Mawlana Na'eem al-Din Muradabadi has been translated into the English language by Dr. Professor Majeedullah of Lahore, Pakistan. Kanzul Imaan has also been translated into the Sindhi language by Mufti Muhammad Raheem Sikandari. In the nation of Mauritius Kanzul Iman has been translated into the Creole language, by the combined effort of Mawlana Mansoor and Mawlana Najeeb both of Mauritius. This translation of the Qur'an was first published on January 17, 1996 under the supervision of Shameem Ashraf Azhari, the khatib (resident Imam) of the Jaame Masjid, Mauritius. He was assisted by many ulema and politicians in this task.

Leave a comment

Be the first to comment

Collections with this video
Email
Message
×
Embed video on a website or blog
Width
px
Height
px
×
Join Huzzaz
Start collecting all your favorite videos
×
Log in
Join Huzzaz

facebook login
×
Retrieve username and password
Name
Enter your email address to retrieve your username and password
(Check your spam folder if you don't find it in your inbox)

×