19 Surah Maryam (Full) with Kanzul Iman Urdu Translation Complete Quran

submitted by Ya Rasool Allah on 05/04/18 1

Sura Maryam (Arabic: سورة مريم‎, Sūratu Maryam, "Mary") is the 19th sura (chapter) of the Qur'an and is a Makkan sura with 98 ayat (English: verses). It is named after Maryām, the actual (Semitic) name for Mary, Mother of Jesus (Isa). The popular variant of the name Maryam, Mary, is a Westernized or Anglicized version. Similarly, the popular, Westernized or Anglicized name Jesus is actually Yeshua. This sura begins with two narrations of 'miraculous births' of God's Elect: Yahya (John the Baptist) and Isa (Jesus). The two readings (from the Bible and the Qur'an) of this episode are complementary and serve to illuminate deeper spiritual meaning of Yahya's advent and spiritual mission. This is a very important sura in terms of providing a mutual, and supportive, reference to earlier revelations in the monotheist scripture, known as The Book in the Qur'an. A further matter of interest is that this sura numerically matches -- i.e., Sura 1 is paired with last Sura 114, 2 with 113, etc. -- Sura 96, Al-Alaq, which begins with a short discourse on the 'miracle of life.' The sura tells the story of the birth of Yahya after his father's desperation for having a successor. It goes on to say that God Himself named him and that he was the first to carry this name. This account is immediately followed by the account of the annunciation to the virgin, Mariam (Mary). Jesus (known as Isa in Islam) is much revered by Muslims as a very important prophet of Islam, similar to Adam, Ibrahim, Musa and Muhammad but not as the Son of God as is the belief in Christianity. Islamic belief holds that he was born of a virgin birth but that neither he nor his mother were divine. Actually, in this Sura, God describes those who say that Isa was the Son of God as saying something blasphemous, as God is the omnipotent creator and that all the creatures in earth and in heaven are God's servants. Maryam is venerated but not as the mother of God. Kanzul Iman is the name of the 1910 Urdu translation of the Qur'an by Ahmad Raza Khan. It was subsequently translated into English by Professor Shah Faridul Haque. Recently, it has been translated into many other regional languages and become popular on the internet. Kanzul Iman has been translated into the English language by many Islamic scholars. This task was first of this was published by Professor Fatimi of the University of Kuwait, in Karachi, Pakistan. The second translation was completed by Professor Shah Fareed al Haq of Pakistan[when?] and was published in India and Pakistan. The commentary notes on Kanz al Imaan by Sadr al Faadhil, Mawlana Na'eem al-Din Muradabadi has been translated into the English language by Dr. Professor Majeedullah of Lahore, Pakistan. Kanzul Imaan has also been translated into the Sindhi language by Mufti Muhammad Raheem Sikandari. In the nation of Mauritius Kanzul Iman has been translated into the Creole language, by the combined effort of Mawlana Mansoor and Mawlana Najeeb both of Mauritius. This translation of the Qur'an was first published on January 17, 1996 under the supervision of Shameem Ashraf Azhari, the khatib (resident Imam) of the Jaame Masjid, Mauritius. He was assisted by many ulema and politicians in this task.

Leave a comment

Be the first to comment

Collections with this video
Email
Message
×
Embed video on a website or blog
Width
px
Height
px
×
Join Huzzaz
Start collecting all your favorite videos
×
Log in
Join Huzzaz

facebook login
×
Retrieve username and password
Name
Enter your email address to retrieve your username and password
(Check your spam folder if you don't find it in your inbox)

×