Mawtini (Arabic: موطني My Homeland) is a popular poem written by famous Palestinian poet Ibrahim Touqan (Arabic: إبراهيم طوقان) circa 1934 in Palestine and became the de facto national anthem of Palestine and Iraq. It is also recognized as anthem in Syria and in Algeria to support Palestine. The original music was composed by Muhammad Fuliefil (Arabic: محمد فليفل). During the years it became very popular through the Arab world. Recently it was re-adopted temporarily as the national anthem of Iraq replacing the old anthem Ardh Alforatain (1979-2003) associated with Saddam Hussein's Baath regime. English Translation My homeland, My homeland Glory and beauty, Sublimity and splendor Are in your hills, Are in your hills Life and deliverance, Pleasure and hope Are in your air, Are in your Air Will I see you? Will I see you? Safe and comforted, Sound and honored Will I see you in your eminence? Reaching to the stars, Reaching to the stars My homeland, My homeland My homeland, My homeland The youth will not tire, 'till your independence Or they die We will drink from death And will not be to our enemies Like slaves, Like slaves We do not want, We do not want An eternal humiliation Nor a miserable life We do not want But we will bring back Our storied glory, Our storied glory My homeland, My homeland The sword and the pen Not the talk nor the quarrel Are our symbols, Are our symbols Our glory and our covenant And a duty to be faithful Moves us, moves us Our glory, Our glory Is an honorable cause And a waving standard O, behold you In your eminence Victorious over your enemies Victorious over your enemies My homeland, My homeland