A rose, burning with beauty. Two baloons. A moth passing through the fire. Water, too late. Ashes. Una rosa, di ardente bellezza. Due palloncini. Una falena che passa nel fuoco. Acqua, troppo tardi. Cenere. Silence is not Pure Silence is not pure It hides creaks, whispers, Coughs, moans, Betrayed secrets and sighs of wind. At the first lights, Which are as pale as sickness And as hollow as hope, Birds seem to tell the morning off. In the hour of the dying and the drunken I wish I was as dead as the night Or as dumb as the sun. Silence is not pure, It is a grey rustling of distances. Nothing is pure. What a beautiful silence. Il silenzio non è puro Il silenzio non è puro Nasconde scricchiolii, sussurri Tosse, gemiti Segreti traditi e sospiri di vento. Alle prime luci, pallide come la nausea e vuote come la speranza gli uccelli paiono rimproverare il mattino. Nell’ora dei moribondi e degli ubriachi Vorrei essere immobile come la notte O stupido come il sole. Il silenzio non è puro, è un grigio frusciare di distanze. Nulla è puro. Che bel silenzio.